Unfortunately, certain sounds in Croatian / Polish / Russian / (anywhere you care to pick east of Germany) don't exist in English.
Zdravo živo (literally: live well)
The emphasis is placed on the first syllable in each word. Roll the 'r' a bit.
The funny 'ž' letter is similar, but not the same, as 'z' in English. It can be best written phonetically as 'zh'; since it does not occur in English.
The sound for the letter 'i' is the same as the 'i' in 'imply' - not like in 'light'.
That's the best I can describe it - the actual sound may be a tad different.
[color=#FFFFFF]With all Croatian words, try to use as little stretching as possible. Our language is a very crisp one, and somewhat sharp. There's very little stretching (except for Dalmatian accent, they stretch words a LOT).
Dobar Dan (Good Day) : [dɔbʌr dʌn]-[dou-bar dun]
Bok (Hello, hi, commonly used among friends) : [bɔ:k]-[bok]
I am not Croatian, but most of my family speaks Polish, so maybe I can help with the sounds as an English native speaker who was given lessons.
When you see a zd, it is a sound more like the second g in garage, only sharper. More of a mix of that g and our sh sound to produce a kind of long sound. It is kind of complicated if you can't hear it.
Another thing about non-English languages is the sound of z. It is not the buzzing sound we make, but instead a mix of t and s. So instead of saying zzz like we would, you would say something more like tz in our phonetics.
And those are the two things I have found Slavic people really stick at when you try and speak their language, but unfortunately if we didn't grow up with the language our mouths just can't move that way.
Hope that helps.
[8:32:45 PM] Dusty Lens: Oh no, let me get that. Hello? Oh it's my grandma. She says to be roleplay.
[12:49:19 AM] Elgatodiablo: You know its nice that you have all that proof and all, Bacon... but I just don't believe you.